|
Chaque document que nous traduisons est soumis à un processus rigoureux, assurant un service de qualité supérieure. Ce processus est votre police d'assurance linguistique et constitue une méthode de travail novatrice, se décomposant en plusieurs étapes. | |
| Ils sont sélectionnés de manière rigoureuse et doivent correpondre aux critères suivants : | |
|
| |
|
| |
|
en informatique, spécialiste marketing, etc..). La plupart de nos collaborateurs sont choisis en outre en fonction de l'expérience professionnelle acquise sur le terrain. | |
|
La recherche terminologique consiste à relever les termes techniques et à s'assurer d'en trouver la traduction exacte. Pour ce faire, nous comptons sur des banques de données spécialisées, des dictionnaires électroniques, ainsi que sur de bons vieux dictionnaires imprimés. | |
|
Les progrès technologiques des dernières années ont certes facilité le travail des traducteurs, mais la réalité est qu'il s'agit d'un travail qui demande une formation spécialisée, de l'expérience et un immense talent. Nous sommes fiers de pouvoir compter sur une équipe de traducteurs spécialisés hors pair qui se démarquent nettement par leur travail de grande qualité et leur créativité. | |
|
Une fois la traduction terminée, elle sera vérifiée d'un point de vue structurel : nous nous assurerons que l'intégralité de la traduction a bien été réalisée, que toutes les références s'y trouvent, que la mise en page est respectée. Par ailleurs, si vous le souhaitez, nous offrons une prestation de relecture effectuée par un second traducteur qui saura apporter une perspective nouvelle au texte. Grammaire, syntaxe ou autres aspects du texte peuvent ainsi être améliorés. | |
![]() |
|||||||||
|
|
|||||||||
![]() |
![]() |
||||||||
|
|||||||||
|
|
|||||||||
| |
|||||||||